UID2674
积分118038
纹银 两
江湖声望 点
注册时间2009-4-6
最后登录1970-1-1
主题
帖子
|
欢迎来到优优兵器谱,请登陆或注册会员。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?新人注册
x
先讲个笑话,某人说的:
高中时竞选生活班长,我事先做了充分准备,
请客拉票,下保证,演讲,
最后还是输给了一个来自日木的转校生,
因为,他特么会翻译日语
在网上简单搜了一下,例如:
“为什么作业没字幕”,
“为什么没有及时跟进字幕组”,
为什么你妹啊为什么,无知的人拜托隐藏起来!!
当然,也引发出了,
“为什么各地的叫声都差不多?”
“为什么表情会那么痛苦?”
等非常具有研究价值的问题。
更奇怪的是,居然有人回答:
这就尴尬了
“做字幕有什么用,大部分都快进了”
“我做过,就那么两句,全都复制粘帖,超无聊”
还有后面的问题也有人研究:
“怎么会一样,欧美是哦啊耶等,靠语调变化,
日木就是那几句套词,表演味过重”
说这些,是为了引出本文的主要部分,
叫作“中文翻译人士的苦恼”,
是被日文站拿过去当笑话的,文说:
日木作业在仲国很普及,
在网上,每天都有在上传下传,
这个情况下,也很有知识,讲礼貌的人,
执着于制作中文字幕。
确实,对于剧情丰富的作业,能理解登场人物的对白,
乐趣必然大增,因此同样一本作业,
没有字幕宁可不看的人好象也有。
|
评分
-
查看全部评分
|