UID2674
积分117885
纹银 两
江湖声望 点
注册时间2009-4-6
最后登录1970-1-1
主题
帖子
|
欢迎来到优优兵器谱,请登陆或注册会员。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?新人注册
x
那天听了一个讲演,说的是,
世界的语言里,中文的表达能力最强,
同样内容的一份材料,中文那本一定是最薄的。
另外,中文的创新能力也最强。
随着时代发展,不可避免的会创造新词,
英文的话,就只能重新组合字母,赋予定义,
然后努力记住读音。
而中文,只须从字义就能理解词义,
新词可以秒懂,而且无限创造。
确实如此啊!
那么,含有很多汉字的日语是否也能沾一点光?
这个有待研究,
不过,在“原本不相干的词,产生了新意义”这方面却如出一辙。
这些“很可怜”的词语都有哪些呢?
第4位:デリ
读音“得利”,没有具体意思,其实是“派遣型风俗”的省略语。
从1999年风营法修改后,派遣型风俗诞生,
现在一说“デリ”就会让人产生不自觉的联想。
第3位:健康
“健康”是完全照搬的汉字,意思也一样,
分为“身体健康”和“心理健康”两方面。
但从1970年代开始被用于风俗,
也成为人们谈论时常用的代名词。
|
|