优优兵器谱
标题:
说说什么是“读不懂空气”
[打印本页]
作者:
上官小仙
时间:
2015-7-29 18:30
标题:
说说什么是“读不懂空气”
看到“大乔小乔”兄的帖子里有句“那女孩能读懂空气……”
就想说说,这个“空気が読める(读懂空气)”的反义词,
“空気が読めない(读不懂空气)”是什么意思。
这句在本地人看来“很文明”的一句,其实是日木的骂人话。
说起彼地的骂人话,本地人最熟知的是“八嘎”这句吧?
倒底是什么意思呢?有大婶级的人物这样解释,
相当于各位常说的“草尼玛”或是“哦草”。
095121201.jpg
(94.43 KB, 下载次数: 0)
2015-7-29 18:22 上传
这样说也对,也不对。相当于,只是横向的。
就好比鸟的翅膀,相当于鱼的鳍。实际上的意义差了十万八千里。
“八嘎”的意思,只不过是“笨蛋”,“傻瓜”。
一般是上司训斥部下,或父母教训孩子的时候用的。
相对于“草泥马”,不是一个级别的吧?
那么,在日语里,有没有类似“草尼玛”的骂人话呢?
也是有的,“尼玛是个凸肚脐”这句。大意是,尼玛玛是个鸡。
不过,这句话只有小孩子才会说,大人说了很可笑。
之外的也就是“阿呆(呆鸟)”,“ 気违い(疯子)”,“ 変态”之类的了,
要是想痛快的大骂一场 ,还真难找出更严重的骂词。
反过来想想,更严重,更解气,本地的骂人话都是些什么呢?
几乎无一不是用做……的方式污辱那人的亲属。
因此两个地方骂人话的差异,其实是文化上的。
日木人不认为做……是可耻的,谁和谁也不可耻,没有谁亏谁赚之分。
你想和谁做……就去啊,凭你的本事,关我什么事呢?
而本地人则显得奇怪,对痛恨的人,就直接骂他本人就好了,
但恰恰相反,首先要提到他玛,这是“子不教,母之过”的情结?
其实,就算用本地的思维考虑,以那人他玛的年纪,
如果真的……发生了,倒底谁赚到了呢?
还有“我是你(长辈)”之类的,其实“儿子”才是现实中的大爷,
当爹的才是现实中的“孙子”,这话没人反对吧?
扯了一堆,回到主题上来。近年来日木人最讨厌听到的骂人话是?
正是“空気が読める”的反义,“空気が読めない(读不懂空气)”。
作者:
q212425
时间:
2015-7-29 21:04
那到底是什麼意思?
原來八嘎是那麼友好的字句啊。。。。
作者:
资源窝
时间:
2015-7-30 07:33
骂人也是有文化差异的。想想米国佬的脏话。
作者:
WINBOSS
时间:
2015-7-30 08:29
很有文化
作者:
eva18039
时间:
2015-7-30 09:02
解释一下啥意思呗
作者:
bill2221999
时间:
2015-7-30 21:08
难道介个就是传说中的骂人不带脏字儿么
作者:
k17241804
时间:
2015-7-31 00:06
哈哈原來如此
作者:
gtmdace
时间:
2015-7-31 06:27
回复破隐
作者:
lss605
时间:
2015-7-31 07:36
看看是啥意思
作者:
zp1982
时间:
2015-7-31 14:58
还真有些好奇
作者:
fdhg110
时间:
2015-8-22 13:51
读不懂空气?
作者:
czx87060760
时间:
2015-8-24 22:31
说说什么是“读不懂空气”
作者:
2112hai
时间:
2015-9-25 02:46
只是这世界变化太快
作者:
wuyinrong
时间:
2015-10-22 15:36
到底是啥呢?
作者:
zhidenggurenlai
时间:
2015-12-16 22:12
看到好多回了,没明白啥意思,正好大神给解释下
欢迎光临 优优兵器谱 (http://uubqp1.com/)
Powered by Discuz! X3.2